KEVIN KWAN - AŞKIN ÇİNCESİ
- Bu romanı hafif kitaplar kategorisinden aldım ve öyle de çıktı, sürpriz yok. Rahat okunan, okuyucuyu zorlamayan bir tür.
- Yazar Singapur doğumlu, orada büyüyen, şuan A.B.D.’de yaşayan biri ve bu ilk romanıymış.
- Kitabın bizdeki ismi yanlış olmuş, sanırım yayınevi daha çarpıcı olacağını düşündüğü için ‘’aşk’’lı bir ad seçmiş ama romanın orijinal ismi ‘’Crazy Rich Asians’’ tam da hikayeyi özetleyen bir isim. Tüm roman Çılgın, Zengin, Asyalıları anlatıyor.
- Kitapta birbirine aşık çiftlerde var tabii ki ama aşktan çok soyları, ne kadar zengin oldukları, giydikleri marka elbiseler çantalar vs., oturdukları malikaneler, evler, özel uçaklar, ultra lüks tekneler vs. zenginliğe dair ne varsa anlatılıyor. Bir marka listesi gibi tüm kitap.
- Zengin, daha zengin, daha daha zengin diye aileler sıralanıyor. Hepsi kendinden daha zenginini kıskanıyor, insan karakteri her sınıfta aynı değişen bir şey yok. Ailelerin çocuklarının evliliklerini ve hayatlarını sırf para yüzünden kontrol etme çabaları anlatılıyor.
- Epeyce tapaj hatası var bu rahatsız ediyor, yayınevi tekrar gözden geçirse iyi olur.
- Özetle ne okuduğunuzun farkındaysanız bu tip kitapları okumanızın da bir sakıncası yoktur görüşüne katılıyorum. Arada kafanızı dağıtmak için deneyebileceğiniz bir roman bu.
Çevirmen:
Zehra Tapunç
Sayfa
Sayısı : 448
Basım
Yılı : 2014
Yayınevi
: Altın Kitaplar
Aşkın Çincesi; Şanghay'ın pırıltılı çatı katlarından Uzakdoğu'nun en görkemli ortamlarına; yeni zenginlerle kuşaklardır zengin olanlar arasındaki komik çatışmalara; genç, âşık, çekici ve çılgınca zengin olmanın sıradışı çelişkilerine içeriden bir bakışı yansıtan müthiş bir eser.
çok reklam var sanki, sevmiyorum bu markalı romanları , yoksa aşk romanlarını okurum , sorun değil :D
YanıtlaSilhaklısınız.. beni de yanıltan ismi oldu açıkçası... ama fena da değildi :))
Silay aman hatalı kitap boşver uzak durayım. bi de kötü çeviri aman aman :)
YanıtlaSilBu zaten kafa dağıtmak için okunacak olanlardan öyle edebi bir yanı yok... kötü çeviriden çok tapaj hataları vardı... isimler karışıyor, kelimenin sonundan bir harf düşüyor gibi şeyler... anlaşılmasını etkilemiyor ama ben rahatsız oluyorum...
Silay bi de çin isimleri zaten hep benziyo birbirine di mi.
Silsahaflara 3. kez gittim doyulmuyo yaaa :)
doğru isimlerin bize hepsi aynı gibi geliyor da Çinliler kolaylık olsun diye kendilerine Nicolas gibi isimler de alıyorlar... buradaki isimlerin hepsi öyleydi sorun ondan kaynaklanmıyor... kitabı hazırlarken dikkat etmemişler diye düşünüyorum...
Sil