DMITRY GLUKHOVSKY - mesaj

Bu tanıtımda önce yayınevinden bahsetmek istiyorum (ki yazarın önceki kitaplarında da yazdım); okunan bir yazar bulmuş, kötü bir yayınevi olarak özetleyebilirim... romanın başından sonuna yazım hatalarından geçilmiyordu inanılmaz rahatsız ediciydi... yazarın, çevirmenin özgeçmişi ile orijinal kitabın hangi tarihte yayımladığı yine kitapta yer almıyordu... belki ikinci yazdığım önemli gelmeyebilir ama benim gibi yazarına göre okuyanlar için çok mühim bir konu, ayrıca düzeltilmesi zor bir şey değildir herhalde, en fazla bir sayfa eklenecek zaten 400 sayfa basıyorsun... ilk yayımlanma tarihi ise kitabın künyesine yazılıyor eklenmesi ne kadar zor olabilir? Yazım hataları ise çok önemli bir problem, belli ki son okumaları yapmadan baskıya veriyorlar... ayrıca Glukhovsky kitapları başından beri ikinci bir dilden çevriliyor (Rusçadan çeviri pahalı mı oluyor?) bu seferki Almancadan çevrilmiş, çeviride beni rahatsız eden çok bir şey yoktu (diğer kitaplarına nazaran kolay bir metindi zaten) ama mümkün olsa ana dilinden çeviriyi tercih ederdim... sonuç olarak Glukhovsky'nin kitapları keşke başka bir yayınevinden çıksa diye düşünüp durdum...

Romana gelirsek; konu detayı aşağıda var, özü ise telefonunuzda sakladığınız bilgilerle telefonunuzu ele geçiren kişi yazışarak epey bir süre siz gibi davranabilir ve çevrenizdeki kişileri kandırabilir... çok inandırıcıydı kesinlikle olabilir bir şey gibi göründü bana, üstelik hikayedeki kişiler polis, suçlular vs....  telefonunda çok şey saklayanlar bu kitabı okusalar iyi olur...

Yazarın diğer kitapları fantastik ve bilim kurgu tarzındaydı bu öyle değil, günlük hayatta geçen bir hikaye, ülkesinin durumundan da çokça bahsediyor... Ilya'ya çok üzüldüm, yanlış zamanda yanlış yerde olması, kötü şans, talihsizlik ne derseniz hayatını kaydırdı ve öyle de devam etti... sonu hep masal gibi bitsin istedim ama olması gerektiği gibi mantıklı bir şekildeydi... yazarın diğer kitaplarına nazaran biraz zayıftı belki ama çok sevdim, daha çok üzüldüm ama elimden bırakamadan okudum, herkese öneririm...


Yazar: Dmitry Glukhovsky

Çevirmen: Yonca Kocadağ

Özgün Adı: Teĸст

Sayfa Sayısı: 400

Basım Yılı: 2021

Yayınevi: Panama


Telefonun, sensin. Telefonunu alan herhangi biri, kolaylıkla sen olabilir. Sen, telefonunu aldığın kişi olabilirsin. Ve hiç kimse bir şey fark edemez, etseler de artık çok geçtir. Herkes için. Senin için de.

Ilya yedi yıllık hapis cezasının ardından Moskova'ya döner. Geçmişte her şeyi vardır; ailesi, sevgilisi, geleceği… Ne var ki bir anda, başkasının hırsları yüzünden her şeyini kaybeder. Hayatta kalabilmek ve kendini koruyabilmek için çok çabalar. Onu ayakta tutan en önemli şey, annesine ve sevgilisine yeniden kavuşma hayali olur. Tabii bir de, onu bir komployla içeri attıran polis Petya'ya karşı beslediği intikam arzusu…
Sonsuz gibi gelen yedi yılın ardından eve döndüğünde Ilya'nın dünyası başına yıkılır. Annesi daha birkaç gün önce ölmüştür, sevgilisi de artık yoktur. Çaresizliğin getirdiği bir cinnet anında Petya'yı bulur ve bıçaklayıp öldürür. Artık ne parası, ne kimsesi ne de öngörebildiği bir geleceği vardır. Elindeki tek şey kendine ait olmayan bir telefondur. Fotoğraflarla, videolarla, gizli görevlerle, uzun sohbetlerle, bir ihanet ve bir de aşk hikâyesiyle, yani koskoca bir hayatla dolu bir telefon…Ilya bu hayata el koyabilir.
Bir başkasının yerine geçmek hiç bu kadar kolay olmamıştı.

Dmitry Glukhovsky:1979 Moskova doğumlu olan Dmitry Alekseyeviç Glukhovsky, Kudüs'teki Hebrew Üniversitesi'nde gazetecilik ve uluslararası ilişkiler okudu. Bilim kurgu, magic-realizm, sosyal ve politik yapılar üzerine yaptığı araştırmalar ile tanındı. Fransız Euro News TV, Moskova’daki Russia Today TV ve Mayak Radyosu için çalıştı. Deutsche Welle Radyo, Sky News ve İsrail’in ulusal radyo kanalında muhabir olarak görev yaptı. Gazeteci olarak Fas'tan Guatemala'ya, İzlanda'dan Japonya'ya kadar neredeyse bütün dünyayı dolaştı.

En bilinen romanı Metro 2033 ile 2007 yılında, Kopenhag EuroCon yarışmasında, Avrupa Bilim Kurgu Topluluğu tarafından Teşvik Ödülü’ne layık görüldü. Metro 2033, 25 farklı dile çevrildi. Kitabı sadece Rusya’da 1 milyon kişi okudu. Glukhovsky, ana dili Rusça'ya ek olarak İbranice, Almanca, Fransızca, İspanyolca ve İngilizce bilmektedir.

Yorumlar

  1. Güzel ve sürükleyici bir gelirim tadı aldım kitapta dram mı ağırlıklı yoksa Ilya' nın gerilim dolu hayatı mı merak ettim açıkcası.. Ayrıca ılya başka bir kimlikle birine aşık olursa şaşırmam :))

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Gerilim de var dram da ama ben en çok Ilya'nın talihsizliğine takıldım:) teşekkürler.

      Sil
  2. bazen Rusça bilmediğime çok üzülüyorum şu güzelim kitapları anadilinde okuyamıyoruz

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Bir çok dili bilmek mümkün değil (keşke olsaydı) ama ana dilden çeviri yapılabilir, en azından buna ulaşmayı umabiliriz. teşekkürler:)

      Sil
  3. evet ne güzel ve güncel konuymuş :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. İnsanlar tüm hayatlarını telefona sığdırıyorlar artık:))

      Sil
  4. Genç bir yazarmış, konu ilgimi çekti Gül Hanım, yayınevi konusundaki eleştirilerinize ise katılıyorum, elinize sağlık sevgiler:)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Genç ve başarılı bir yazar:) çok teşekkür ederim Eren Hanım sevgiler:)

      Sil

Yorum Gönder

Bu blogdaki popüler yayınlar

ANDRÉ MAUROIS - İKLİMLER

SEZGİN KAYMAZ - Kün

LOU ANDREAS-SALOMÉ - RUTH