DMITRY GLUKHOVSKY - SUMERKI ALACAKARANLIK
1979
Moskova doğumlu olan Dmitry Alekseyeviç Glukhovsky, Kudüs'teki
Hebrew Üniversitesi'nde gazetecilik ve uluslararası ilişkiler
okudu. Bilim kurgu, magic-realizm, sosyal ve politik yapılar üzerine
yaptığı araştırmalar ile tanındı. Fransız
Euro
News TV, Moskova’daki
Russia Today TV
ve
Mayak Radyosu için çalıştı. Deutsche Welle Radyo, Sky News ve
İsrail’in
ulusal radyo kanalında muhabir olarak görev yaptı. Gazeteci olarak
Fas'tan Guatemala'ya, İzlanda'dan Japonya'ya kadar neredeyse bütün
dünyayı dolaştı.
En
bilinen romanı Metro 2033 ile
2007 yılında, Kopenhag EuroCon yarışmasında, Avrupa Bilim Kurgu
Topluluğu tarafından Teşvik Ödülü’ne layık görüldü. Metro
2033, 25 farklı dile çevrildi. Kitabı sadece Rusya’da
1 milyon kişi okudu. Glukhovsky, ana dili Rusça'ya ek olarak
İbranice, Almanca, Fransızca, İspanyolca ve İngilizce
bilmektedir.
Yaklaşık
on yıl önce çağdaş Rus yazarları merak etmiştim, klasikleri
okuyoruz ama neden dilimize çevrilmiş hiç çağdaş Rus yazar(*) yok diye araştırırken
Glukhovsky'ye rastladım ve 2010 yılında Türkçe'de yayımlanan ilk
romanı Metro 2033'ü okudum, o dönemde bu romanın devamı var gibi
gözükmüyordu ama sonrasında Metro 2034 ve Metro 2035
yayımlandı... Metro 2033'ü de, yazarı da beğenmiştim ve özellikle
kitabın sonunu çok sevmiştim, çok şaşırtıcıydı ama nükleer
bir felaket sonrasında yeraltında metro tünellerinde geçtiği
için bana çok klostrofobik gelmişti o yüzden devamını okumak
istemedim...
Kasım
2018'de yayımlanan Sumerki'yi gördüğümde yazarı beğendiğim ve
Mayalar (İnka'lar, Azteklerde dahil Amerika'nın kadim halklarını
çok merak ederim) ile ilgili olduğu için hemen alıp okudum...
önce yayınevinden bahsedeyim; Panama Yayınlarından ilk kez
okuyorum ama çok sayıda yazım hatası vardı, yazarın özgeçmişi
(çevirmenden hiç bahsetmiyorum bile) yoktu, ben Gürer
Yayınları'ndan çıkan Metro 2033 kitabından alıp yazdım,
orijinal eserin hangi yıl yayımlandığına dair bilgide yoktu
dolayısıyla pek memnun kalmadım...
2007'de
yazılan Sumerki'nin konusu aşağıda detaylı anlatılıyor ilave
bir şey yazmayacağım, ne arka kapak açıklamasına baktığımda
ne de okumaya başladığımda Mayaların dünyanın sonu
kehanetleri ile ilgili olduğunu düşünmüştüm, kitabın ortasına
geldiğimde fark ettim ve biraz sinirlendim aslında, çünkü 2000'li
yılların başında bu konuda çok kitap okudum ve 2012'yi de
geçtikten sonra yeni bir tane daha okumak istemiyordum... ve FAKAT
devam ettiğimde konuyu çok değişik, çok güzel, çok şaşırtıcı
anlattığını gördüm, bu kitabında sonu muhteşemdi çok
beğendim, kızdığım bütün şeyleri geri alıyorum:))
Akıcı
yazılmış, merak duygunuzu sürekli geliştiren, arada Rus/Sovyet
ve dünya siyasetine de dokunduran, tanrı/din konularında fikir
beyan eden çok iyi bir roman, konu ilgi alanınıza giriyorsa mutlaka
okuyun...
(*) Kitapları dilimize çevrilmiş bir diğer çağdaş Rus yazar
ise Olga Gruşin'dir başka bulamadım, bu konuda öneriniz olursa çok
sevinirim...
(**) Telaffuzu Sumerki şeklinde anlamı alacakaranlık demekmiş, yayınevi neden ikisini birlikte kullanmış hiç anlayamadım.
Yazar:
Dmitry
Glukhovsky
Çevirmen:
Dilara Aslan
Özgün
Adı:
Сумерки (**)
Sayfa
Sayısı:416
Basım
Yılı: 2018
Yayınevi:
Panama
İsmini açıklamayan bir müşteri, çeviri bürosunda çalışan Dmitri Alekseyeviç’ten, Mayaların kutsal kitaplarını ele geçirmekle görevlendirilen İspanyol işgalcilerden birinin kaleme aldığı, 1562 tarihli bir metni İspanyolcadan Rusçaya çevirmesini ister.
Metnin sayfaları bir günlüğe aittir. Dmitri, her zamanki işlerden biri olduğunu düşünür ancak peyderpey eline geçen belgeleri okudukça, anlatılanlar ilgisini çeker. Çevrisini yaptığı her bölümün sonunda kendini daha fazla kaptırır. Günlükte yer alan olaylar, zamanla gerçeğin bir parçası hâline gelir. Jaguar çığlıkları duyar, evinin dış kapısında gizemli çizimler bulur ve etrafındaki insanlar ölmeye başlar. Moskova’da tuhaf şeyler yaşanmaktadır.
Bu esnada, dünyanın çeşitli bölgelerinde ürkütücü doğa olayları meydana gelir. Olayları radyodan ve gazete başlıklarından takip eden çevirmen, binlerce insanın hayatını yitirdiğini öğrenir. Yaşananlar ve İspanyolca belgelerde anlatılanlar, birbiriyle bağlantılı mıdır? Aradaki ilişkiyi göremeyecek kadar kör değildir fakat aklındaki sorular cevapsız kalmaktadır. Acaba hayatı tehlikede olanlardan biri de kendisi midir? Dmitri, olayların girdabına kapılır.
Yavaş yavaş aklını mı yitirmektedir, yoksa çevirdiği metin dünyanın sonunun habercisi midir? Mayaların bu konudaki öngörüleri nelerdir? Gizemli günlükte yazılanlarla Moskova’da yaşananlar arasında nasıl bir ilişki vardır? Dmitri Alekseyeviç, zihnindeki soruların cevabını bulabilmek için zamana karşı yarışmak ve alacakaranlık çökmeden önce gizemi çözmek zorundadır…
Metaforlarla dolu bu romanda, hiçbir şey göründüğü gibi değildir. Bir an önce son sayfaya ulaşmak isteyecek, kitabı bitirdikten sonra da okuduklarınızı asla unutmayacaksınız.
Yazarı merak ediyorum ben de ama sanırım önceliğim Metro 2033 olacak :))
YanıtlaSilMetro'dan başlamak doğru karar, o biraz daha iyiydi zaten:) devam kitaplarını da okursanız eğer onları da ben sizden öğrenirim:) iyi okumalar olsun, sevgiler:)
SilOkurken sinirlerim bozuldu buyuk ihtimal ceviriden dolayidir diye dusundum.gecmisteki hikaye anlatilirken ki cümlelerin tamami devrik cumleyi anliyamiyorsunuz o derece kotu.kendim okurken degistirerek duzelterek okuyayim dedim ama daha fazla dayanamayip biraktim yarida sinir bozucu tamamen.
YanıtlaSilÇevrilmesi istenen eski metinden bahsediyorsunuz, evet farklı bir üslubu vardı belki de yazar kadim bir belgenin değişik bir yazım şekli olması gerektiğini düşünmüştür. Bana kötü gelmedi aksine ilginç bulmuştum ama ben farklı üslupları çok severim. Bu kitap size uymamış demek ki ama yazar iyidir diğer kitaplarına bir bakın. teşekkürler
Sil