DMITRY GLUKHOVSKY - SUMERKI ALACAKARANLIK

1979 Moskova doğumlu olan Dmitry Alekseyeviç Glukhovsky, Kudüs'teki Hebrew Üniversitesi'nde gazetecilik ve uluslararası ilişkiler okudu. Bilim kurgu, magic-realizm, sosyal ve politik yapılar üzerine yaptığı araştırmalar ile tanındı. Fransız Euro News TV, Moskova’daki Russia Today TV ve Mayak Radyosu için çalıştı. Deutsche Welle Radyo, Sky News ve İsrail’in ulusal radyo kanalında muhabir olarak görev yaptı. Gazeteci olarak Fas'tan Guatemala'ya, İzlanda'dan Japonya'ya kadar neredeyse bütün dünyayı dolaştı.

En bilinen romanı Metro 2033 ile 2007 yılında, Kopenhag EuroCon yarışmasında, Avrupa Bilim Kurgu Topluluğu tarafından Teşvik Ödülü’ne layık görüldü. Metro 2033, 25 farklı dile çevrildi. Kitabı sadece Rusya’da 1 milyon kişi okudu. Glukhovsky, ana dili Rusça'ya ek olarak İbranice, Almanca, Fransızca, İspanyolca ve İngilizce bilmektedir.

Yaklaşık on yıl önce çağdaş Rus yazarları merak etmiştim, klasikleri okuyoruz ama neden dilimize çevrilmiş hiç çağdaş Rus yazar(*) yok diye araştırırken Glukhovsky'ye rastladım ve 2010 yılında Türkçe'de yayımlanan ilk romanı Metro 2033'ü okudum, o dönemde bu romanın devamı var gibi gözükmüyordu ama sonrasında Metro 2034 ve Metro 2035 yayımlandı... Metro 2033'ü de, yazarı da beğenmiştim ve özellikle kitabın sonunu çok sevmiştim, çok şaşırtıcıydı ama nükleer bir felaket sonrasında yeraltında metro tünellerinde geçtiği için bana çok klostrofobik gelmişti o yüzden devamını okumak istemedim...

Kasım 2018'de yayımlanan Sumerki'yi gördüğümde yazarı beğendiğim ve Mayalar (İnka'lar, Azteklerde dahil Amerika'nın kadim halklarını çok merak ederim) ile ilgili olduğu için hemen alıp okudum... önce yayınevinden bahsedeyim; Panama Yayınlarından ilk kez okuyorum ama çok sayıda yazım hatası vardı, yazarın özgeçmişi (çevirmenden hiç bahsetmiyorum bile) yoktu, ben Gürer Yayınları'ndan çıkan Metro 2033 kitabından alıp yazdım, orijinal eserin hangi yıl yayımlandığına dair bilgide yoktu dolayısıyla pek memnun kalmadım...

2007'de yazılan Sumerki'nin konusu aşağıda detaylı anlatılıyor ilave bir şey yazmayacağım, ne arka kapak açıklamasına baktığımda ne de okumaya başladığımda Mayaların dünyanın sonu kehanetleri ile ilgili olduğunu düşünmüştüm, kitabın ortasına geldiğimde fark ettim ve biraz sinirlendim aslında, çünkü 2000'li yılların başında bu konuda çok kitap okudum ve 2012'yi de geçtikten sonra yeni bir tane daha okumak istemiyordum... ve FAKAT devam ettiğimde konuyu çok değişik, çok güzel, çok şaşırtıcı anlattığını gördüm, bu kitabında sonu muhteşemdi çok beğendim, kızdığım bütün şeyleri geri alıyorum:))

Akıcı yazılmış, merak duygunuzu sürekli geliştiren, arada Rus/Sovyet ve dünya siyasetine de dokunduran, tanrı/din konularında fikir beyan eden çok iyi bir roman, konu ilgi alanınıza giriyorsa mutlaka okuyun... 

(*) Kitapları dilimize çevrilmiş bir diğer çağdaş Rus yazar ise Olga Gruşin'dir başka bulamadım, bu konuda öneriniz olursa çok sevinirim...
(**) Telaffuzu Sumerki şeklinde anlamı alacakaranlık demekmiş, yayınevi neden ikisini birlikte kullanmış hiç anlayamadım. 

Yazar: Dmitry Glukhovsky
Çevirmen: Dilara Aslan
Özgün Adı: Сумерки (**)
Sayfa Sayısı:416
Basım Yılı: 2018
Yayınevi: Panama

İsmini açıklamayan bir müşteri, çeviri bürosunda çalışan Dmitri Alekseyeviç’ten, Mayaların kutsal kitaplarını ele geçirmekle görevlendirilen İspanyol işgalcilerden birinin kaleme aldığı, 1562 tarihli bir metni İspanyolcadan Rusçaya çevirmesini ister.
Metnin sayfaları bir günlüğe aittir. Dmitri, her zamanki işlerden biri olduğunu düşünür ancak peyderpey eline geçen belgeleri okudukça, anlatılanlar ilgisini çeker. Çevrisini yaptığı her bölümün sonunda kendini daha fazla kaptırır. Günlükte yer alan olaylar, zamanla gerçeğin bir parçası hâline gelir. Jaguar çığlıkları duyar, evinin dış kapısında gizemli çizimler bulur ve etrafındaki insanlar ölmeye başlar. Moskova’da tuhaf şeyler yaşanmaktadır.
Bu esnada, dünyanın çeşitli bölgelerinde ürkütücü doğa olayları meydana gelir. Olayları radyodan ve gazete başlıklarından takip eden çevirmen, binlerce insanın hayatını yitirdiğini öğrenir. Yaşananlar ve İspanyolca belgelerde anlatılanlar, birbiriyle bağlantılı mıdır? Aradaki ilişkiyi göremeyecek kadar kör değildir fakat aklındaki sorular cevapsız kalmaktadır. Acaba hayatı tehlikede olanlardan biri de kendisi midir? Dmitri, olayların girdabına kapılır.
Yavaş yavaş aklını mı yitirmektedir, yoksa çevirdiği metin dünyanın sonunun habercisi midir? Mayaların bu konudaki öngörüleri nelerdir? Gizemli günlükte yazılanlarla Moskova’da yaşananlar arasında nasıl bir ilişki vardır? Dmitri Alekseyeviç, zihnindeki soruların cevabını bulabilmek için zamana karşı yarışmak ve alacakaranlık çökmeden önce gizemi çözmek zorundadır…
Metaforlarla dolu bu romanda, hiçbir şey göründüğü gibi değildir. Bir an önce son sayfaya ulaşmak isteyecek, kitabı bitirdikten sonra da okuduklarınızı asla unutmayacaksınız.

Yorumlar

  1. Yazarı merak ediyorum ben de ama sanırım önceliğim Metro 2033 olacak :))

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Metro'dan başlamak doğru karar, o biraz daha iyiydi zaten:) devam kitaplarını da okursanız eğer onları da ben sizden öğrenirim:) iyi okumalar olsun, sevgiler:)

      Sil
  2. Okurken sinirlerim bozuldu buyuk ihtimal ceviriden dolayidir diye dusundum.gecmisteki hikaye anlatilirken ki cümlelerin tamami devrik cumleyi anliyamiyorsunuz o derece kotu.kendim okurken degistirerek duzelterek okuyayim dedim ama daha fazla dayanamayip biraktim yarida sinir bozucu tamamen.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Çevrilmesi istenen eski metinden bahsediyorsunuz, evet farklı bir üslubu vardı belki de yazar kadim bir belgenin değişik bir yazım şekli olması gerektiğini düşünmüştür. Bana kötü gelmedi aksine ilginç bulmuştum ama ben farklı üslupları çok severim. Bu kitap size uymamış demek ki ama yazar iyidir diğer kitaplarına bir bakın. teşekkürler

      Sil

Yorum Gönder

Bu blogdaki popüler yayınlar

ANDRÉ MAUROIS - İKLİMLER

SEZGİN KAYMAZ - Kün

LOU ANDREAS-SALOMÉ - RUTH